sábado, 27 de marzo de 2021

15

 


ÚLTIMES PÀGINES

L'avi no parlava de la guerra ni de l’exili. De la seva migració sols en coneixia dues frases, al meu cap amb la veu de la mare: “al tenir tuberculosi el van traslladar del camp de concentració on es trobava a un hospital, salvant-se així de Mauthausen” i “va estar en una presó on l’únic llibre que tenia era un diccionari, del que es va llegir totes les pàgines”.
Va de pàgines, d'últimes pàgines. Les finals de llibres de vell, que recullo per representar la manca de respostes de l'única que me'n podria donar, l’àvia, el silenci d'aquesta última etapa de la seva vida; pàgines que tancaven històries, acumulant-se, per ella sense tapa final. 
I les que la mare ha estat perseguint aquests darrers anys, que finalment ens han explicat la història dels sis anys d’exili de l’avi.

La memòria dels avis més present que mai. Lrecuperació de la de l’avi i la pèrdua de la de l’àvia.


* * *

Mi abuelo no hablaba de la guerra ni del exilio. De su migración sólo conocía dos frases, en mi cabeza con la voz de mi madre: "al tener tuberculosis lo trasladaron del campo de concentración dónde estaba a un hospital, salvándose así de Mathausen" y "estuvo en una prisión dónde el único libro que tenía era un diccionario, del que leyó todas las páginas".
Va de páginas, de últimas páginas. Las finales de libros de viejo, que recojo para representar la falta de respuestas de la única que podría dármelas, mi abuela, el silencio de la última etapa de su vida; páginas que cerraban historias, apilándose, para ella, sin tapa final. 
Y las que mi madre estuvo persiguiendo estos últimos años, que finalmente nos contaron la historia de los seis años de exilio de mi abuelo.

La memoria de mis abuelos más presente que nunca. La recuperación de la del abuelo y la pérdida de la de la abuela.












domingo, 30 de septiembre de 2018

14


INHIBITION

Projecte col·laboratiu sobre la migració i integració a Dinamarca 
dins la Residència Inhibition a Aarhus.

Després d'unes quantes jornades de debats, de visites a uns quants projectes encarats a la integració i de converses amb migrants residents al país, amb el meu grup de treball vam crear aquesta maqueta sobre un mapa de Dinamarca, amb brossa reciclada coberta d’una capa de pintura daurada. Oferiem personatges als que la gent podia buscar lloc a l’escenari i anunciavem que certes parts de la maqueta (com un poster sobre la jogina oficial del país) es podien escanejar i donaven accés a una visió virtual en la que es podien observar les imatges o videos crítics i irònics creats per a l’ocasió. 
Creat juntament amb Máté Barkóczi, Ion Rudolf, Nikos Tsik i Jan Vallverdú.

Imatges de la 1a i 2a exposició de Inhibition, a Godsbanen, Aarhus.
Organitzat per Ctrl+V i El Corralito.

* * *

Proyecto colaboratibo sobre la migración y la integración en Dinamarca 
dentro la Residencia Inhibition en Aarhus.

Después de unas cuantas jornadas de debates, visitas a proyectos encarados a la integración, de hablar con personas migrantes que vivían allí... creamos espacios de creación conjunta, y cuatro proyectos participativos que iban desde la crítica a través de los vídeos de realidad aumentada que se podían encontrar en la maqueta de Dinamarca creada con material reciclado, hasta la inclusión a través de la música, con un instrumento que reproducía el aro de colores del emblemático museo de la ciudad cuando era un grupo de personas que participaban a la vez quienes tocaban.
Con Máté Barkóczi, Ion Rudolf, Nikos Tsik i Jan Vallverdú.

Imágenes de la 1a y 2a exposición de Inhibition, en Godsbanen, Aarhus.
Organitzado por Ctrl+V El Corralito.

* * *

A colaborative project about migration and integration in Denmark.


After a few days of debates, visits to integration projects, 
talks with migrants who lived there... we created spaces for joint creation, 
and four projects that went from criticism through augmented reality videos that could be found in the Denmark's mockup created with recycled material, 
until inclusion through music, with an instrument that reproduced the colorful hoop of the city's emblematic museum when it was a group of people who played at the same time.
With Máté Barkóczi, Ion Rudolf, Nikos Tsik i Jan Vallverdú.

Images from the 1st and 2nd exhibition, in Godsbanen space, in Aarhus.
Organised by Ctrl+V and El Corralito.






viernes, 20 de octubre de 2017

13

PÀGINES I ESTRUCTURES: POESIES DE NOU


L’acció gràfica de subratllar pàgines de llibres de vell, deixant descobertes solament algunes paraules, 
du a la creació de poemes, en els que es dóna importància a la carta de colors emprats. 
Pàgines que posteriorment són analitzades i reinterpretades de diferents formes. 
El color esdevé pausa, i adquireix cada cop més protagonisme, per acabar convertint-se en els espais 
que organitzen les partitures de lectura en les últimes estructures de pàgines del projecte.

Pàgines i Estructures: Poesies de Nou és aquest camí i els seus desviaments. 
Poesies de nou de llibres de vell: Des de les pàgines del llibre de vell en endavant.

* * *

PAGINAS Y ESTRUCTURAS: POESÍAS DE NUEVO

Trabajo sobre las reinterpretaciones, las segundas vidas y la relación entre 
la aleatoriedad y la asociación, a través de una edición con páginas de libros antiguos subrayados dejando palabras sin tapar que darán vida a poemas 
y al color al que los vinculo.
A partir de algunos de ellos creo la segunda edición, 
de cinco Poesías-Estructura realizadas a través de cuatro impresiones offset. 
Cada una muestra el recorrido desde la reinterpretación de la pagina original 
del libro viejo hasta la poesía de nuevo, pasando por las estructuras de silencio 
creadas con los colores, pausas entre palabras, aleatorias según el texto original 

en la primera, y reestructuradas como a partitura de lectura en la segunda.

* * *

PAGES AND STRUCTURES: NEW POETRIES 

The graphic action of underscoring old book’s pages, letting only some uncovered words, 
brings to the creation of poems, taking care of  the used colour chart. 
Therefore the  page is analysed and reorganized in different ways. Colour become the pauses, 
and gets more importance, until to become the spaces that organize the score 
ready to be read on the last structures of pages of the project.

Pages and Structures: New Poetries is this road, and its branches off.
New poetries from old books: From the old book’s pages on.





*







* 
Podeu veure/llegir el recull "Todo de la vida, si vivir se puede, nos acaba en desvíos", on dos anys després transcric les poesies realitzades fins al moment previ a treballar les estructures amb colors , donant-los l'espai de pausa per a la seva lectura, tal com feia en els exemples anteriors:

lunes, 11 de enero de 2016

12


MEMÒRIA MALALTA


Recorregut a través dels contats records d'una persona de tercera edat amb demència senil.
Les repeticions, les noves versions del passat, el lligam amb una època determinada...
La construcció d'una vida alternativa: creant un nou passat en un present deteriorat.

* * *

MEMORIA ENFERMA

Recorrido a través de los pocos recuerdos de una persona mayor con demencia senil.
Las repeticiones, nuevas versiones del pasado, el anclaje con un periodo concreto...
La construcción de una vida alternativa: creando un nuevo pasado en un presente deteriorado.

* * *

ILL MEMORY

The few memories of an old person with senility. Repetitions, new stories from past, recurrent topics...
The construction of a new alternative live: creating a new past on a damaged present.















martes, 5 de enero de 2016

11


SIMBIOSIS


Projecte sobre l'obsessió en les relacions.

Acció performàtica i instal·lació basades en una relació a distància.
Llegenda del pla expositiu (els dos enllaços + imatges de les fotografies seguidament):
1 -Vídeo-trucada en directe/ 2 - Projecció de la vídeo-trucada i dels elements enviats des d’aquesta: 2a - Audiovisual “απομόνωση” 2016, 1’ 1’’/ 2b - Audiovisual “ιδεοληψία” 2015, 34’/ 2c - Àudio “Sumes”. Arxiu mp3, 1’ 40’’ 
Àudio “Cinco razones para no enamorarse”. Arxiu m4a, 1’ 12’’/ 3 - Sèries fotogràfiques “Simbiosis”/ 4 - Fotografia “Simbiosi”/ 5 - Recull de dibuixos, esbossos, i escrits. 

* * *

Proyecto sobre las obsesiones en las relaciones

Acción performática y instalación basadas en una relación a distáncia.
Leyenda del plano de exposición (los dos enlaces + imñagenes de las fotografías a continuación):
1 -Video-llamada en directo/ 2 - Proyección de la Video-llamada y de los elementos enviados a través de esta: 2a - Audiovisual “απομόνωση” 2016, 1’ 1’’/ 2b - Audiovisual “ιδεοληψία” 2015, 34’/ 2c - Audio “Sumes”. Archivo mp3, 1’ 40’’ 
Audio “Cinco razones para no enamorarse”. Archivo m4a, 1’ 12’’/ 3 - Series fotográficas “Simbiosis”/ 4 - Fotografía “Simbiosi”/ 5 - Dibujos, bocetos, escritos.

* * *

Project about the obsession in relationships.

Performatic action and installation based on a long distance relationship.
Explanation of the exhibition map (and two links + images of the photographies below):
1 -Live video-call/ 2 - Projection of the video-call and what was sent during it: 2a - Audiovisual “απομόνωση” 2016, 1’ 1’’/ 2b - Audiovisual “ιδεοληψία” 2015, 34’/ 2c - Audio “Sumes”. mp3 file, 1’ 40’’ 
Audio “Cinco razones para no enamorarse”. m4a file, 1’ 12’’/ 3 - Photographic series “Simbiosis”/ 4 - Photography “Simbiosi”/ 5 - Draws, sketches and writtings.












jueves, 19 de noviembre de 2015

10


FROM PAST AND FUTURE TO PRESENT


Estem destrossant el nostre planeta.Hem fet i fem tantes coses malament que tant de bo poguéssim enviar un missatge i consells al passat. Imagino que ens l'envien del futur.

La maleta ofereix un joc de quiniela on cada número està lligat a una carta amb un consell de comportament ecològic. També inclou fotografies de persones amb la pell afectada per la radiació, i el material necessari per provocar-ho en les que encara no estan retocades, doncs són els nostres petits gestos els que creen el futur."

* * *

Estamos destrozando nuestro planeta. Hemos hecho tantas cosas mal que desearía poder mandar un mensaje y consejos al pasado. Imagino que nos lo mandan del futuro.

La maleta incluye un juego de quiniela donde cada número está relacionado con una carta con un consejo de comportamiento ecológico.
Como actualmente mucha gente se preocupa tanto por su aspecto también incluye fotografías de personas con la piel afectada por las radiaciones y el material necesario para crear este efecto en las diapositivas aún no retocadas, porque somos nosotros quienes lo provocamos.

* * *

 We are destroying our planet. We do and have done so wrong that I wish we could send a message to the past. I imagine we receive one from future.
The kit offers a game in which every number is related with an ecological advice card. 
But nowadays people are worried about appearance. So it also includes photos where people have affected skin due to radiation, and the needed material to create this effect in the non touched slides, because we are the ones who cause it.
 


 







9



UNDER FOG AND SNOW


Sota el blanc de la voira i la neu s'amaga la meva nova ciutat. 
Els edificis que m'he fet meus, els seus colors i materials
són el símbol de les possibles històries sota el blanc corrector.

* * *

Bajo el blanco de la niebla y la nieve se esconde mi nueva ciudad.
Los edificios que me he hecho míos, sus colores y materiales
son el símbolo de las posibles historias que se esconden bajo el blanco corrector.

* * *

Under fog and snow's white my new city is hiding. 
The buildings that became special to me, it's colors and materials
 are the symbols of possible stories under the corrector white.








Exposició a la Galeria Pierwsze Pietro a Opole, Polònia
(exhibition at Pierwsze Pietro Gallery - Opole, Poland)








Exposición (exhibition) en U.S.Opolski